Ти пустиш сльозу: п’ять телевізійних проєктів, які починали транслюватися у Харкові

Дітьми були всі. Або принаймні ті батьки, чиї діти давно вже повиростали, добре пам’ятають, як їх діти стрімголов спішили в ранковий чи в обідній час до телевізора аби переглядати їх улюблені мультсеріали чи програми. Сучасною мовою телебачення це називається “телепроєкт”, і для кожного він тоді був свій. Він підкорював своєю унікальністю, своїм сюжетом, характеристикою, і поданням тих чи інакших героїв, на яких ледь не кожна дитина того часу прагнула бути схожа. Далі на kharkov-trend.in.ua.

Саме тому в цьому матеріалі ми пропонуємо кожному перенестися назад, в час тоді коли були молоді наші діти, і ми вчилися разом з ними постійно ставати сучаснішими. Навіть ваш покірний слуга теж був дитиною, відчув на своїй власній шкурі як це – мати в дитинстві ідолів, та оскільки тепер він – людина-ТБ, то з задоволенням продемонструю вам свою п’ятірку шикарних ТБ-проєктів, які починали транслюватися у Харкові, але згодом повністю пішли на всеукраїнські телеканали. Наливайте філіжанку кави – ностальгічне чтиво вам забезпечене!

Злюки бобри

мульт

На п’ятій східці розмістився один з комедійних мультсеріалів, “Злюки бобри”. Ретрансляцію з “Нового каналу” у 2001 році проводив 7 канал (той самий, який подарував культове відео про Кернеса та Добкіна), однак пізніше ретрансляцію було припинено. Справа в тому, що продюсерському центру “Нового каналу” не сподобалося те, що серії, які ретранслювали приміські телеканали України (в тому числі й Харків, який орендував права на мультсеріал), не були продемонстровані на “Новому каналі” в математичному порядку. Саме тому “7 канал” показав 15 різних серій не в порядку, й на тому ретрансляція завершилася.

А для тих, хто позабув, нагадаємо: в центрі сюжету родинне життя двох молодих братів-бобрів Норберта та Деггета, яких батьки виселяють з будинку через дорослішання. Та оскільки це доросле життя, трапитися з ними може все, що завгодно – і тільки тоді вони показують наскільки вони злюки! 

Том і Джеррі

мульт

Початок 90-х відбився на українському телебаченні трансляцією різних закордонних мультсеріалів. Тоді вперше українського (тоді пострадянського) глядача вперше познайомили з творіннями студії Metro-Goldwyn-Mayer. Навдивовижу, але творіння найстарішої кіностудії у світі (MGM засновано аж у 1917 році), використовували у своїх інтро аж 8 (!) дресированих живих левів! Проте на весь світ прославився лише один.

мульт

Це Таннер – лев, який “пропрацював” на MGM аж 20 років. Саме його гарчання принесло найславетнішому творенню студії, “Том і Джеррі”, світову славу. Проте в Україну серіал потрапив у 2001 році, і як і перші закордонні мультфільми транслювався мовою оригіналу (англійською), і без субтитрів. Проте, через два місяці мультсеріал про кота й мишеня, які не можуть знайти компроміс на питання “хто в домі господар?” нарешті отримав перші озвучки. В Харкові займався ретрансляцією з “Нового каналу” телеканал “ОТБ” за підтримкою телерадіокомпанії “Акцент” з Лисичанська, яку частково підтримував матеріально. Ретрансляція продовжувалася близько 3 років, після чого нову угоду не змогли укласти через ціну на права. 

КітПес

мульт

Так вже вийшло, що майже всі телепроєкти, які ретранслювалися в Харкові, стартували на “Новому каналі”, який на той час був впевненим лідером серед телепрокату підліткової аудиторії. А тому бронзове місце нашої підборки посідає “КітПес” – комедійне 68-серійне анімаційне диво про пригоди геть дивовижного створіння. Це така собі подоба сіамських близнюків, одне тіло, яке ділять між собою витончено-аристократичний та інтелігентний Кіт та вічно непосидючий, холеричний простенький Пес. 

І інколи їх заносить у пригоди, які пов’язані з тим, що через їхню нероздільність від природи, їм постійно або хочуть зробити підлу річ, або вони самі вплутують себе в це через маленьку дрібницю. В Україні мультфільм про гібридну пару, яка закохала в себе аудиторію з дітей та дорослих протримався аж 9 років (2001-2010 рр.), а в Харкові його шість разів ретранслював “7 канал”.

Пригоди дігімонів

мульт

Срібло отримує пригодницький мультсеріал “Пригоди дігімонів”, який призначений для аудиторії віком від 12 до 27 років (за рекомендаціями Міністерства культури Японії). На теренах України він славетний лише тим, що не тільки за переглядами посів друге місце за підрахунками переглядів “Нового каналу” в період трансляції серіалу всією країною з 2002 по 2003 роки, а й взагалі виступає єдиним японським медіа-продуктом, який серед усіх пострадянських країн транслювався лише на території України завдяки вкладенні в роботу студії “Пілот”. В Харкові телеканал “ОТБ” показав 10 серій завдяки тендеру на ретрансляцію, який проводив “Новий канал” у середині 2002 року. 

Сюжет доволі логічний, і абсолютно спокійно уклався у 54 серії без розподілу на сезони. Сім школярів: Таічі Ягамі, Сора Такенучі, Ямато Ішіда, Кошіро Ізумі, Мімі Тачікава, Такеру Такаіші та Джо Кідо проводять літні канікули у літньому японо-американському таборі, як раптово через раптове північне сяйво та похолодання з неба падають предмети, які нагадують годинники. Коли діти беруть їх до рук, їх затягує в інший вимір, утворений з Інтернет-даних – так званий Цифровий світ, аналогічний реальному, населений дігімонами – розумними істотами, які говорять і поводяться як і реальні люди. Вони зустрічають своїх дігімонів-протеже, і тепер повинні перемогти декількох могутніх володарів Цифрового світу, які націлилися на реальний світ. Наразі це друга найкраща робота студії “Пілот”, яка зовсім трохи поступился першому місцю.

Покемон

мульт

І перше місце безапеляційно дістається найкращому творенню студії “Пілот”, чию цифру у 33,8 мільйони переглядів станом на 2010 рік досі не подолав ніхто. Мова йде про “Покемон”, який в наступному році відзначатиме ювілей – 25 років з моменту початку трансляції в Україні. Підрахунки проводив телеканал “Інтер”, він же першим і почав транслювати мультсеріал тим самим російським дубляжем, який викликає й по сьогодення мурашки по шкірі у найзапекліших ностальгістів. В Харкові першу половину першого сезону “Покемон: Ліга Індіго” на правах партнерства ретранслював “ОТБ”.

Про акторський склад не варто й казати багато, бо він справді видатний: Ганна Левченко подарувала свій голос Ешу, Тетяна Зіновенко (та сама Наталя Богданівна з “Коли ми вдома) – Місті, а завдяки Дмитру Завадському заговорив Брок. Натомість заслужені артисти України подарували свої голоси суперникам протагоністів, команді “Р”: Олена Хижня озвучила Джессі, а Анатолій Зіновенко – Джеймса та М’яута. Голосом нині покійного Миколи Карцева було озвучено професора Джеральда Оука, оповідача та боса команди “Р”, Джованні.

Саме на цій приємній ноті ми й будемо завершувати. Сподіваємося, що вам сподобалися наведені приклади, і ви знатно помолодшали за цей час. Бажаємо вам й залишатися вічно молодими в душі. Дивіться найкраще!
 

Comments

.,.,.,.